• English Editing and Proofreading Services Editing and Proofreading
    Lené's personal approach and professional service
    delivery ensure a final product which remains true
    to its unique character.

    Language services include the checking of
    grammar, consistency, spelling, structure,
    fluency, style and referencing.

    Lené prides herself in providing excellent service
    and turnaround times, and feedback from happy
    clients speak of this!
  • Contact English Proofreader for your editing, proofreading and translation services in South Africa Contact Me
    072 782 8990


    English Proofreader

    Linked In:
    Lené Kraft
  • Contact English Proofreader professional translation services in South Africa, Afrikaans to English and English to Afrikaans Translation Services
    English --> Afrikaans
    Afrikaans --> English

    As a registered member of the South African
    Translator's Institute (SATI), Lené offers professional
    translation services.

About Editing, Proofreading and Translation Services

The role of editors, proofreaders and translators is often misunderstood. As a guideline, I am providing a short summary of each of these services, as defined by the  South African Translator's Institute.


"Editing means improving a text so that it puts the writer's message across in the best way.

Editing should be done near the beginning of a publishing process.

Editors look at grammar and spelling, but their job extends beyond this. Editors have to determine what the writer is trying to say, how he or she is saying it, whether the message is clear and the arguments are logical, whether the language and style are consistent and appropriate, and even whether the text is well-structured and flows properly.

If the original document is poorly written, the edited version may end up looking quite different. In a country like South Africa where many people are forced to write in a language that is not their mother tongue, the work of editors is extremely important." (SATI WEBSITE)


"Proofreading, in the publishing industry, means checking a typeset version of a document against the original manuscript to ensure that the typeset version contains everything in good order. The proofreader makes virtually no changes to the text itself. Proofreading is done near the end of a publishing process.

Clients who want only spelling, grammar and glaring errors corrected during editing sometimes use the term proofreading for this. Other terms used for similar activities include language checking, reviewing and light editing." (SATI WEBSITE)

Translation Services

English --> Afrikaans                    
Afrikaans --> English

As a registered member of the South African Translator’s Institute (SATI), I also offer professional translation services.

""A translator puts a text written in one language (the source language) into another language (the target language) in such a way that the message remains the same. The skill of translation lies in retaining all elements of the message while formulating the text in such a way that it sounds like an original in the target language." (SATI WEBSITE)

Let's Connect

Follow me on Facebook


"Brilliantly edited thesis!"

- Examiner on Dissertation for Master's Degree in Psychology

...read more


Recent Projects

University of Pretoria

Research proposal of Master’s student in Psychology

NWU – Potchefstroom Campus

Mini-Dissertation of MBA student

NWU – Mahikeng Campus

Appointed as Proofreader of Campus Online Newsletter

Ria Smit

Editing of a memoir

...read more